|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 h4 {/ r$ a8 y3 Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”8 |3 ?1 b& [/ J* s
" I- [6 q/ Y( {8 l: r# @- w, E我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。# ~, T9 v1 v! h" @; @. X3 ~# x
9 H3 j3 i* r( @遗憾,我给不了任何回答。7 @3 B- @( }: ?( f8 [
! B' |3 e; p) j: R- H3 P4 I
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”; I6 a: ~7 H0 P9 D7 ?
+ V ]- Z7 L0 [0 A抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。- S2 d6 `5 b( P5 |
) Q4 [0 G2 y" \" q' C
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
9 B: ~) r+ m- Y, X1 h8 \ ! b9 R! u& ^; k# u, S0 V4 L3 m
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。& O N& U1 G4 a" I
# d# [/ Z6 T) @& Q" o1 l- B马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 h- K2 W: R, K. m. N
; j- z y* ` Y8 s5 l! E! R如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 K0 T& {& S' j7 b
5 ?& H% ^7 h8 b' W3 i5 v$ w民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
: m3 M# S! Q2 p- a. _0 W
$ t' ~( N* A% z% a9 \* ^/ D1 b# X华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 s" N1 \, l& N
* H" v. a! e5 [+ H/ H中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。. W( X+ x; U9 H+ R
. H8 o+ B; P5 {1 s9 E
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
k4 K& f0 Q0 ~9 X0 y
, F5 `7 l" B3 C1 U* X- J. C: m还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& A, C( R9 Q/ D! I ' w9 G" p- s9 H& F
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。” G/ H1 Y3 {- ~5 k5 y% x4 P2 j. q
+ x& k4 ^, ^ ?- Z4 f容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”2 C: N! @% e+ C: g
~9 a1 N f; o+ _
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。 P. |4 i$ ?! ?! o i$ a+ c
5 a |" [1 Y$ ~( l \渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。" B) m7 x; Y5 _6 T2 [3 `1 Q5 H. |1 i
8 r0 W6 v1 o, x+ [" }, h8 l5 m不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。6 g9 \& r+ A3 z P4 \8 K
|
|