|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# K& q' ?, M9 Y% S
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”4 S4 C% }0 ^' m9 ? b% T5 v
3 }0 R9 B7 K7 m: \
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
1 R, U4 K. t4 ], Q; F ( E" J3 ]' Q- t+ Z, O. m7 \
遗憾,我给不了任何回答。" Q7 g3 U! Q: K
$ Y4 {+ x( X. e/ a, b更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
6 y Q, J9 R5 N ( @, D1 d' l5 c- L! l
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& j5 ?7 V1 b) B" r5 `3 E
; S. \9 f- F$ @6 W9 N* Y3 V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
8 M) e! X. v. D2 T3 ~$ {9 n0 Y# m6 r# U 5 j+ A6 W+ o5 D
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ n$ H, j. ~5 f) ?
6 @% H2 Z' g! `+ I3 }马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 a; z! f6 b% [
: B8 R+ c$ K- i5 ~- p: E
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 ~5 I$ I8 L% x( ~ s 2 z4 q2 `$ H7 W- P# b4 A
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。' O! ?0 z- L4 N( ^9 w+ p& d' s
3 n, J( v4 D0 w- a
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
8 C6 J8 _" I6 u s n * u3 |+ K0 K8 f% v
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% n% \) l# f9 f" M2 Q/ C" C
/ M( l" t( ~7 X; V7 t骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 M) x9 g# {) `) W9 Q
3 D4 E# L) i; [4 ?) g4 b3 e还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
9 ^( Q, P+ v% t# A- H ( m( B4 r7 j0 ~4 y+ O# R
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 Y, X- W9 j& B* t* I( j2 C+ N
, P7 `" J% A) \9 n
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
6 K* N# |, c' J1 o8 x0 b4 S
" u- v5 S E% Y3 M1 }, J要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ ^* J+ S1 [. F8 G. Y
* y3 [) B0 }9 p n渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
& H, ?8 C$ p+ G0 U3 q5 B/ S9 B( x
- O& u/ a9 j% w不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
1 p. ? }; Y. a+ L4 c+ D9 w |
|